
D V相談
Consultas sobre DV / Konsulta sa DV / DV Counseling / 家庭暴力咨询

行政の相談窓口 ●●●●●
Locais de Consultas do Governo / Tanggapan para sa konsulta ng pamahalaan /
Administrative counseling desk / 行政(机关)的咨询窗口
| ● 内閣府DV相談ナビ |
| ● Consulta sobre DV do Gabinete do Governo |
| ● Konsulta sa DV Navi ng Cabinet Office |
| ● Cabinet Office DV Counseling Navi |
| ● 内阁府家庭暴力咨询指南 |
| TEL:0570-0-55210 |
| ● 静岡県女性相談センターDV相談ダイヤル |
| ● Centro de Consultas para Mulheres da Província de Shizuoka (Centro de Ajuda e Consultas sobre Violência Conjugal) Telefone para Consultas de DV |
| ● Sentro ng Konsulta para sa Kababaihan Prepektura ng Shizuoka,Pag-konsulta sa DV dial |
| ● Shizuoka Prefecture Women’s Counseling Center (Spousal Violence Counseling and Support Center) DV Counseling Dial |
| ● 静冈县妇女咨询中心(家庭暴力咨询援助中心)家庭暴力咨询电话 |
| TEL:054-286-9217 |
| ● 健康福祉センター(DV相談窓口) |
| ● Centro de Saúde e Assistência Social (Consultas sobre DV) |
| ● Sentro para sa Health at Welfare (Tanggapan para sa pag-konsulta ukol sa DV ) |
| ● Health and Welfare Center (DV Counseling Desk) |
| ● 健康福祉中心(家庭暴力咨询窗口) |
| 賀茂 / Kamo / Kamo / Kamo area / 贺茂 TEL:0558-22-9217 |
| 東部 / Região Leste / Parteng Silangan / East / 东部 TEL:055-926-9217 |
| 中部 / Região Central / Parteng Sentro / Central area / 中部 TEL:054-644-9217 |
| 西部 / Região Oeste / Parteng Kanluran / West area / 西部 TEL:0538-33-9217 |
| ● 静岡市配偶者暴力相談支援センター |
| ● Centro de Ajuda e Consultas sobre Violência Conjugal da Cidade de Shizuoka |
| ● Sentro para sa Suporta at Konsulta ng Pananakit ng Asawa sa Lungsod ng Shizuoka |
| ● Shizuoka City Spousal Violence Counseling and Support Centers |
| ● 静冈市配偶暴力咨询支援中心 |
| 葵区 / Aoi-ku / Aoi Ward / West area / 葵区 TEL:054-221-1274 |
| 駿河区 / Suruga-ku / Suruga Ward / Suruga Ward / 骏河区 TEL:054-201-9126 |
| 清水区 / Shimizu-ku / Shimizu Ward / Shimizu Ward / 清水区 TEL:054-354-2335 |
| ● 富士市配偶者暴力相談支援センター |
| ● Centro de Ajuda e Consultas sobre Violência Conjugal da Cidade de Fuji |
| ● Sentro para sa Suporta at Konsulta ng Pananakit ng Asawa sa Lungsod ng Fuji |
| ● Fuji City Spousal Violence Counseling and Support Center |
| ● 富士市配偶暴力咨询支援中心 |
| TEL:0545-51-1128 |
| ● 浜松市DV相談支援センター |
| ● Centro de Ajuda e Consultas sobre DV da Cidade de Hamamatsu |
| ● Sentro para sa Suporta at Konsulta sa DV, sa Lungsod ng Hamamatsu |
| ● Hamamatsu City DV Counseling and Support Center |
| ● 滨松市家庭暴力咨询支援中心 |
| TEL:053-412-0360 |
| ● 静岡県男女共同参画センター あざれあ |
| ● Centro de Promoção de Igualdade de Gênero da Província de Shizuoka Azarea |
| ● Sentro para sa Gender Equality sa Prepektura ng Shizuoka AZAREA |
| ● Shizuoka Prefecture Men and Women’s Mutual Participation Center Azarea |
| ● 静冈县两性平等中心 AZAREA |
| <女性相談> |
| ● Consultas para Mulheres |
| ● Konsulta para sa Kababaihan |
| ● Counseling for Women |
| ● 女性咨询 |
| 賀茂 / Kamo / Kamo / Kamo area / 贺茂 TEL:0558-23-7879 |
| 東部 / Região Leste / Parteng Silangan / East / 东部 TEL:055-925-7879 |
| 中部 / Região Central / Parteng Sentro / Central area / 中部 TEL:054-272-7879 |
| 西部 / Região Oeste / Parteng Kanluran / West area / 西部 TEL:053-456-7879 |
| <男性相談(毎月第1・3土曜日 13:00~17:00)> |
| ● Consultas para Homens (Todos os meses no 1º e 3º sábados, 13:00 às 17:00) |
| ● Konsulta para sa Kalalakihan(unang at pangatlong Sabado ng buwan 13:00 hanggang 17:00) |
| ● Counseling for Men (Service available on the 1st and 3rd Saturdays, from 13:00 to 17:00.) |
| ● 男性咨询(每月第 1.3 星期六 13:00-17:00) |
| TEL:054-272-7880 |

静岡県国際交流協会 ●●●●●
Associação de Relações Internacionais / Asosasyon para sa Ugnayang Internasyonal /
Shizuoka Association for International Relations / 静冈县国际交流协会
| TEL:054-202-3411 URL http://www.sir.or.jp/ |
| ● 相談会情報 |
| ● Informações sobre locais de consulta |
| ● Impormasiyon ng Konsulta |
| ● Information for consultation meetings |
| ● 咨询会信息 |
| URL http://www.sir.or.jp/multiculture/counselor/ |
| ● 生活相談リスト |
| ● Lista de locais de consultas sobre a vida cotidiana |
| ● Lista han ng Konsulta sa Pamumuhay |
| ● List of daily life consultation centers |
| ● 生活咨询一览表 |
| URL http://www.sir.or.jp/multiculture/counselor/cate/contents_type=150 |
| ● 労働相談リスト |
| ● Lista de locais de consultas sobre trabalho |
| ● Lista han ng Konsulta Trabaho |
| ● List of employment consultation |
| ● 劳动咨询一览表 |
| URL http://www.sir.or.jp/multiculture/counselor/cate/contents_type=153 |
| ● 医療相談リスト |
| ● Lista de locais de consultas sobre tratamento médico |
| ● Lista han ng Konsulta sa Pagpapagamot |
| ● List of medical needs consultation centers |
| ● 医疗咨询一览表 |
| URL http://www.sir.or.jp/multiculture/counselor/cate/contents_type=151 |
| ● 教育相談リスト |
| ● Lista de locais de consultas sobre educação |
| ● Lista han ng Konsulta sa Edukasyon |
| ● List of education support centers |
| ● 教育咨询一览表 |
| URL http://www.sir.or.jp/multiculture/counselor/cate/contents_type=152 |
| ● 国際交流・国際協力団体リスト |
| ● Lista de Organizações Internacionais e Grupos de Cooperação Internacional |
| ● Lista han ng Pang-internasyonal na Ugnayan at Grupo para sa Internasyonal na Kooperasyon |
| ● List of Association for International Relations, and overseas cooperative organizations |
| ● 国际交流、国际合作团体一览表 |
| URL http://www.sir.or.jp/group/ |
| ● 静岡県内の生活ハンドブック |
| ● Guia da vida cotidiana da Província de Shizuoka |
| ● Handbook ng Pamumuhay sa Prepektura ng Shizuoka |
| ● Shizuoka Daily Life Handbook |
| ● 静冈县内的生活指南 |
| URL http://www.sir.or.jp/multiculture/useful/ |
| ● 各市町に国際交流協会、交流ラウンジがあります。相談会を実施しているところもあります。 |
| ● Cada cidade dispõe de uma associação de relações internacionais e/ou um salão de intercâmbio. Em alguns destes locais se realizam consultas. |
| ● Sa bawat lugar mayroong Asosasyon ng Ugnayang Internasyonal o Exchange Lounge. May lugar na nagsasagawa rin ng konsulta.. |
| ● Association for International Relations offices and Exchange Lounges are located in each city and town. Consultation meetings are held at these locations. |
| ● 各市町有国际交流协会或交流社交室。有些地方还举行咨询会。 |

全国的に活動している団体や民間シェルター ●●●●●
Grupos e abrigos privados com atividades em todo o país /
Mga Grupong aktibo sa buong bansa at pribadong shelter /
Organizations and Civil Shelters Active Nationwide / 在全国开展活动的团体及民间
対応言語
● Idiomas disponíveis ● Lenggwaheng Maaring Tugunan ● Available in listed languages ● 对应语言
シェルターあり(在留資格不問) 福祉事務所に相談してください。
● Com abrigo (não se pergunta sobre o visto) Por favor, consulte o Escritório de Assistência Social.
● Mayroong “shelter” (Hindi tinatanong ang status ng pananatili) Komunsulta sa welfare division ng city hall.
● Indicates shelter options available (regardless of visa or residence status) Please consult a local welfare office.
● 设有避难所(不问在留资格) 请向福祉事务所咨询。
| ● よりそいホットライン |
| ● Yorisoi Hotline |
| ● Yorisoi Helpline |
| ● Yorisoi Hotline |
| ● 贴心热线 |
| TEL:0120-279-338 http://279338.jp/yorisoi/foreign/ |
(English / 中文 / 한국어 / ภาษาไทย / Tagalog / Español/ Português / Tiếng Việt / नेपाली ) |
| ● Counseling Center for Women (CCW) |
| ● Centro de Consultas para Mulheres |
| ● Sentro ng Konsulta para sa Kababaihan |
| ● Counseling Center for Women |
| ● 外国籍女性咨询室 |
英語、中国語、韓国語、タガログ語、スペイン語、ポルトガル語(English / 中文 / 한국어 / Tagalog / Español/ Português) |
| TEL:090-8001-4695 |
タイ語(ภาษาไทย ) |
| TEL:090-8002-2949 |
| http://www.ccwjp.org/ |
| ● 女性の家HELP |
| ● Casa da Mulher HELP |
| ● Bahay para sa mga Kababaihan HELP |
| ● Women’s Shelter HELP |
| ● 女性之家 HELP |
| TEL:03-3368-8855 http://kyofukai.jp/ |
英語、タガログ語 (English / Tagalog)タガログ語は(月・水・金)Tagalog(Lunes、Miyerkules、Biyernes) |
| ● カラカサン |
| ● Kalakasan |
| ● Kalakasan |
| ● Kalakasan |
| ● Kalakasan |
| TEL:044-580-4675 http://kalakasan.com/jp/ |
英語、タガログ語 (English / Tagalog) |
| ● ウェラワーリー よりそいホットライン |
| ● Waelaa Waaree Yorisoi Helpline |
| ● Waelaa Waaree Yorisoi Helpline |
| ● Waelaa Waaree, Yorisoi Helpline |
| ● 维拉瓦利 贴心热线 |
| TEL:0120-279-338 http://waelaa-waaree.org/ |
英語、タガログ語 (English / Tagalog) |
| ● かけこみ女性センターあいち |
| ● Centro de Refúgio para Mulheres Aichi |
| ● Kakekomi Josei Center sa Aichi |
| ● Kakekomi Women's Center Aichi |
| ● 女性临时避难中心 爱知 |
英語、タガログ語、タイ語、スペイン語 (English / Tagalog / ภาษาไทย / Español) |
![]() |
| 外国の方専用電話番号 |
| ● Número de telefone exclusivo para estrangeiros ● Numerong maaaring tawagan ng mga dayuhan. ● Hotline for Foreigners ● 外国人专线 |
| TEL:090-3959-5285 http://stop-dv.org/ |
| ※金曜日に面接相談会(フィリピン人移住者センターと連携) |
| ● May araw ng konsulta para sa migranteng kababaihan (dayuhan). |
| ● Face-to-face counseling is available on Fridays (in cooperation with Filipino Migrants Center) |

法務局 <入国手続き、在留手続き、生活に関する問い合わせ・相談など>●●●●●
Ministério da Justiça /
Ministeryo ng Katarungan /
Legal Affairs Bureau / 法务局 <咨询有关入国、在留手续、生活等>
| ● 東京入国管理局(法務局外国人在留総合)インフォメーションセンター |
| ● Departamento de Controle da Imigração de Tokyo Centro de Informações (Informação Geral sobre Visto de Estrangeiros do Ministério da Justiça) |
| ● Tanggapan ng Imigrasyon sa Tokyo (Legal Affairs Bureau of Immigration) Information Center |
| ● Immigration Bureau of Tokyo (Legal Affairs Bureau Foreign National Resident general information) Information Center |
| ● 东京入国管理局(法务局外国人在留资格综合)咨询中心 |
| TEL:0570-013904 |
| ● 浜松外国人総合支援ワンストップセンター |
| ● Centro One Stop de Auxílio a Estrangeiros de Hamamatsu |
| ● One Stop Center para sa pangkalahatang suporta sa mga dayuhan sa Hamamatsu |
| ● Hamamatsu Foreign National General Support One-stop |
| ● 滨松外国人综合一站式支援中心 |
| TEL:053-458-2170 |
英語、中国語、タガログ語、スペイン語、ポルトガル語 (English / 中文 / Tagalog / Español/ Português ) |
| ● 法務局 女性の人権ホットライン |
| ● Ministério da Justiça Hotline dos Direitos das Mulheres |
| ● Ministeryo ng Katarungan, Hot Line para sa Karapatan ng mga Kababaihan |
| ● Legal Affairs Bureau Women’s Human Rights Hotline |
| ● 法务局 女性的人权热线 |
| TEL:0570-070-810 |
| ● 名古屋入国管理局 |
| ● Departamento de Controle da Imigração de Nagoya |
| ● Tanggapan ng Imigrasyon sa Nagoya |
| ● Nagoya Immigration Bureau |
| ● 名古屋入国管理局 |
| TEL:052-559-2150 |

弁護士等の専門家●●●●●
Advogados e outros especialistas
/ Dalubhasa tulad ng Abogado atbp
/
Lawyers and Other Specialized Professionals
/ 律师等专家
| ● 法テラス(国が設立した法人、法律相談)多言語情報提供 |
| ● Houterasu (Órgão estabelecido pelo país, consultas jurídicas) Serviço de informação em vários idiomas |
| ●“Houterasu” (public legal center na itinatag ng pamahalaan, Konsultasiyon sa Batas)Pagbigay ng impormasyon sa ibat-ibang lengguwahe |
| ● Japan Legal Support Center “Houterasu” (nationally established corporate body for legal consultation) Multilingual consultation |
| ● 日本司法支援中心(国家设立的法人、法律咨询)可提供多国语言信息 |
英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語 (English / 中文 / 한국어 /Español/ Português ) |
| TEL:0570-078377 http://www.houterasu.or.jp/multilingual/ |
| ● 静岡県の法テラス |
| ● Houterasu da Província de Shizuoka |
| ●“Houterasu” sa Prepektura ng Shizuoka |
| ● Shizuoka Legal Support Center "Houterasu" |
| ● 静冈县日本司法支援中心 |
通訳の依頼可能Poderá solicitar o serviço de um intérprete |
| Makakahiling ng Interpreter Translator is available upon request. 可委托翻译 |
| ※利用の経済的条件についてはお問い合わせください。 |
| Solicite informações sobre as condições econômicas para a utilização dos serviços |
| Magtanong lamang tungkol sa kondisyong ekonomiko sa paggamit ng serbisyo. |
| Please ask about economical condition. |
| 关于利用时的经济条件,请咨询。 |
| http://www.houterasu.or.jp/shizuoka/ |
| 法テラス静岡 /
Houteraru Shizuoka
/ Houterasu Shizuoka
/ Shizuoka “Houterasu” Legal Support Center
/ 日本司法支援中心静冈
TEL:050-3383-5400 |
| 法テラス沼津 /
Houterasu Numazu
/ Houterasu Numazu
/ Numazu “Houterasu” Legal Support Center
/ 日本司法支援中心沼津
TEL:050-3383-5405 |
| 法テラス浜松
/ Houterasu Hamamatsu
/ Houterasu Hamamatsu
/ Hamamatsu “Houterasu” Legal Support Center
/ 日本司法支援中心滨松
TEL:050-3383-5410 |
| ● 法テラス犯罪被害専用ダイヤル |
| ● Telefone Exclusivo de Houterasu para Vítimas de Crimes |
| ● Houterasu Dial para sa Biktima ng Krimen |
| ● Japan Legal Support Center “Houterasu” for crime prevention free dial |
| ● 日本司法支援中心 犯罪被害专用专线 |
| TEL:0570-079714 |
| ● 静岡県の行政書士会 |
| ● Associação de Despachantes da Província de Shizuoka |
| ● Asosasyon ng mga administrative scrivener o immigration lawyer sa Prepektura ng Shizuoka |
| ● Shizuoka Public Notoriety Association |
| ● 静冈县的行政书士会 |
| TEL:054-254-3003 |
外国人出前相談ありRealização de consultas a domicílio para estrangeiros May outreach na pag-konsulta Visitation consulting is possible 设有外国人上门咨询 |
市町や国際交流協会で、無料の法律相談をしていることもあります。
● Algumas associações de relações internacionais ou prefeituras oferecem consultas jurídicas gratuitas.
● May libreng konsulta na isinasagawa ang mga International Exchange Association sa bawat lungsod.
● Free legal consultation is available at local Association for International Relations.
● 市町或国际交流协会也设有免费的法律咨询。

警 察●●●●●
Polícia / Pulis / Police / 警察
| 緊急の場合は迷わず警察へ |
| ● Em caso de emergência, ligue 110 Polícia, sem hesitar |
| ● Kung emergency, huwag mag-atubiling tumawag sa pulis 110 |
| ● In case of emergency do not hesitate to call the police using 110. |
| ● 在紧急情况下要毫不犹豫的找警察 打 110 |
| TEL:110 |
| 配偶者間でも暴力は処罰の対象です |
| Mesmo entre cônjuges, a violência é alvo de punição |
| Maaaring maparusahan ang pananakit sa asawa |
| Even between spouses violence is a punishable offense. |
| 即使是配偶之间实施暴力也是处罚的对象 |
| ● 静岡県警DV相談、人身取引相談(最寄の警察の生活安全部へ) |
| ● Consultas sobre DV na Polícia da Província de Shizuoka, consultas sobre tráfico humano (Dirija-se ao Dept. Segurança da Comunidade da Delegacia de Polícia mais próxima.) |
| ● Konsulta ng DV at human trafficking ng Pulis (Seksiyon para sa Hakbang sa Kaligtasan ng Taong pulis sa iyong lugar) |
| ● Shizuoka Prefecture Police DV consulting, Human traffic consulting (Community Safety Division of Police in your place) |
| ● 静冈县警察家庭暴力咨询、人口贩卖咨询(在附近警察的生活安全科) |

他の言語の情報もあります。
内閣府のホームページに、英語(English)、スペイン語(Español)、タイ語(ภาษาไทย)、タガログ語(Tagalog)、韓国語(한국어)、中国語(中文)、ポルトガル語(Português)、ロシア語(Русский)日本語のパンフレット(PDF)が載っています。
http://www.gender.go.jp/e-vaw/book/02.html
浜松市のホームページに、ベトナム語(Tiếng Việt)、中国語(中文)、スペイン語(Español)、 タガログ語(Tagalog)のパンフレット(PDF)が載っています。
https://www.city.hamamatsu.shizuoka.jp/hamaj/14welfare/14_4.html#6

ふじのくに地域・大学コンソーシアム助成研究(2015年度)
研究代表者 静岡大学 白井千晶(shirai.chiakiアットマークshizuoka.a.jp)
共同研究者 静岡県立大学 高畑幸
連携機関 静岡県、静岡県国際交流協会、NPO法人男女共同参画フォーラムしずおか、NPO法人Safety First静岡
このサイトのページはリンクフリーです。ご活用ください。
リンクでなく自己サイトに掲載したい場合は、確認事項がありますのでご連絡下さい。
これらのパンフレット、シートには著作権がありますので、掲載、転載、配布はご一報下さい。
※引用元を示さずに使用すること、販売物に使用すること、改変はできません。
